Thursday, February 13, 2014
Monday, February 3, 2014
အေနာက္တိုင္းႏွင့္အေရွ႕တိုင္းစကားပံုဆိုရိုးမ်ား(အပိုင္း-၂)
Credit: ဆရာေနလင္း (ေန႔စဥ္သံုးအဂၤလိပ္စကားေျပာ)
အေနာက္တိုင္းႏွင့္အေရွ႕တိုင္း စကားပံုဆို႐ိုးမ်ား
21. A swam is out of place among crows and a wise man among fools.
- ငန္းသည္ က်ီးမ်ားအခယ္၌ ေနရန္မသင့္ေတာ္သကဲ့သို႔ လူလိမၼာသည္လည္း လူမိုက္တို႔အလယ္၌ ေနရန္မသင့္ေတာ္ေခ်။
22. A spoon does not perceive the taste of the soup.
- ဇြန္းသည္ ဟင္း၏အရသာကို မခံစားႏိုင္ေခ်။ (ပညာမဲ့သူသည္ ပညာရွိႏွင့္အတူ ကာလၾကာျမင့္စြာ ေနေစကာမူ ပညာရွိတို႔၏ အသိတရားကို မျမင္ႏိုင္ေခ်။)
23. All that glitters is not gold.
- ေတာက္ပတိုင္း ေရႊမဟုတ္။
24. All are not man that are in the coat.
- လူတိုင္း အကၤ ီ်ဝတ္ၾကေသာ္လည္း အကၤ ီ်ဝတ္ၾကသူတိုင္း အသိဥာဏ္၊ လူမႈက်င့္ဝတ္ရွိၾကသည္မဟုတ္ပါ။ (ပခံုးႏွစ္ဖက္ၾကား ေခါင္းေပါက္တိုင္း လူမဟုတ္။)
25. After three days without reading, talks become flavourless.
- သံုးရက္ေလာက္ စာမဖတ္လွ်င္ စာေတြဟာ ၾကည္ႏူးစရာမရွိ။ (အလိမၼာ စာမွာရွိ)
26. All have to sleep in the earth.
- အားလံုးေသာလူတို႔သည္ ေျမႀကီးထဲ၌ အိပ္စက္ရမည္သာ။ (ေသေသာအခါ လူတန္းစားမေရြး ေျမႀကီးထဲတြင္ျမွဳပ္ႏွံျခင္း ခံရေပမည္။)
27. A friend appears in hard time not at a big dinner.
- မိတ္ေဆြဟူသည္ ခမ္းနားေသာ ညစာစားပြဲ၌ ေပၚမလာ၊ အခက္အခဲေတြ႔ေနေသာအခ်ိန္မ်ား၌သာ ေပၚလာတတ္သည္။
28. A false friend is worse than bitter enemy.
- မိတ္ေဆြတု မိတ္ေဆြေယာင္သည္ မုန္းတီးေနေသာရန္ဘက္ထက္ ပိုဆို၏။
29. A naked man sits making a jacket for a dog.
- အဝတ္မရွိေသာ လူတစ္ေယာက္သည္ ေခြးတေကာင္အတြက္ အကၤ ီ်ခ်ဳပ္ေန၏။ (မိမိ၌ အက်င့္သီလ ဥာဏ္ပညာမရွိပဲလ်က္ သူတပါးအား အက်င့္သီလ ဥာဏ္ပညာ သင္ၾကားေပး၍ မျဖစ္ႏိုင္)
30. Apply no ointment to the wound of an oppressor.
- မိမိအား ႏွိပ္ကြက္သူ၏အနာကို ေဆးထည့္မေပးပါႏွင့္။ ( က်ားနာကို ေဆးမထည့္ႏွင့္ )
31. A rose by any other name would smell sweet.
- ႏွင္းဆီပန္းကို အျခားမည္သည့္နာမည္ႏွင့္ေခၚေစကာမူ သူ႔နဂိုရန႔ံအတိုင္း ေမႊးႀကိဳင္ေနမည္သာ။ (ပတၱျမားမွန္လွ်င္ ႏြံနစ္ေသာလည္း မညစ္ပါ။)
32. A light heart lives long.
- ေသာကကင္းေသာႏွလံုး ၾကာရွည္စြာေနရ၏။ (ေပ်ာ္ေပ်ာ္ေနေသခဲ)
33. At the end of rainbow there is a pot of gold.
- မိုးသက္တံ့၏အဆံုးတြင္ ေရႊအိုးတလံုးရွိသည္။ (အလုပ္တခုကို မိမိရည္မွန္းခ်က္ၿပီးေျမာက္သည္အထိ အစမွအဆံုး လုပ္သြားပါက ေအာင္ျမင္မႈကို ရရွိမည္ဟုဆိုလိုသည္)
34. After a storm is a calm.
- ေလမုန္တိုင္းက်ၿပီးလွ်င္ ရာသီဥတုၿငိမ္သက္သည္။ (အဆိုးႏွင့္ေတြ႔ၿပီးလွ်င္ အေကာင္းႏွင့္ေတြ႔ရမည္သာ)
35. A close mouth catches no flies.
- ပိတ္ထားေသာပါးစပ္ျဖင့္ ယင္ကိုဖမ္းကိုက္၍မရ။ (မိမိလိုခ်င္ေသာအရာကို ႀကိဳးစားလုပ္ကိုင္မွသာလွ်င္ ရႏိုင္ေပမည္။)
36. A man is known by his company.
- လူတေယာက္၏ အေၾကာင္းကို သူ႔အေပါင္းသင္းမိတ္ေဆြမ်ားအား ၾကည့္၍ သိႏိုင္၏။ (လူသတင္း လူခ်င္းေဆာင္)
37. A small leak will sink a ship.
- အက္ကြဲရာတခုေၾကာင့္ သေဘၤာတစင္းလံုး ျမဳပ္သြားႏိုင္သည္။ (အႏၱရာယ္သည္ ႀကီးသည္၊ ငယ္သည္မဟူ ဒုကၡေပးတတ္သည္။)
38. A small spark will made a great fire.
- မီးပြားငယ္တခုေၾကာင့္ မီးေတာက္ႀကီး ဟုန္းဟုန္းေလာင္ေစႏိုင္သည္။ (အမႈိက္ကစ ျပႆာဒ္မီးေလာင္)
39. A drop of milk will not make butter.
- ႏို႔တစက္ျဖင့္ ေထာပတ္မလုပ္ႏိုင္။ (ႏွမ္းတလံုးျဖင့္ ဆီမျဖစ္ႏုိင္)
40. All his geese are swams.
- သူ႔ဘဲငန္းအားလံုးသည္ ေတာငန္းခ်ည္းပဲ။ (ကိုယ္ထင္ ခုတင္ေရႊနန္း)
41. A good beginning is half battle.
- ေျဖာင့္ျဖဴးေသာ လုပ္ငန္းအစပိုင္းသည္ တိုက္ပြဲတဝက္ေအာင္ျမင္ၿပီးျဖစ္သည္။ (အစေကာင္းမွ အေႏွာင္းေသခ်ာ)
42. Absence makes the heart grows fonder.
- တာရွည္ကြဲကြာေနျခင္းျဖင့္ စိတ္ထဲတြင္ပိုမိုစြဲလန္းေစသည္။(ေဝးတသက္သက္)
43. A full purse never lacks friends.
- ျပည့္ေနေသာအိတ္သည္ ဘယ္ခါမွ် မိတ္ေဆြမျပတ္။ (ေငြရွိလွ်င္ မိတ္ေဆြေပါသည္။)
44. A miss is as good as a mile.
- အမွားတခ်က္သည္ တမိုင္ေလာက္ခရီးေရာက္၏။ (အနည္းငယ္မွားယြင္းသြားျခင္းကား ျပန္ျပင္ရသည့္အခါ အျပင္ရခက္သည္။)
45. A good name is better than riches.
- နာမည္ေကာင္းတခုသည္ ဥစၥာပစၥည္းထက္ တန္ဖိုးရွိသည္။ (ဆင္ေသလွ်င္ အစြယ္က်န္ရမည္၊ လူေသလွ်င္နာမည္က်န္ရမည္)
46. A useful trade is a mine of gold.
- အသံုးက်ေသာအတတ္ပညာတခုသည္ ေရႊတြင္းတတြင္းပင္ျဖစ္၏။
47. Courage is safer than cowardice.
- ရဲစြမ္းသတၱိသည္ ေၾကာက္စိတ္ထက္ ပို၍လံုၿခံဳ၏။
48. Courtesy costs nothing.
- ယဥ္ေက်းသိမ္ေမြ႕ျခင္းျဖင့္ ကုန္က်မႈမရွိ။ (လူပိလို႔မေသ)
49. Choose your wife by your ears.
- ဇနီးေလာင္းကို နားျဖင့္ေရြးပါ။(မ်က္စိထက္ သူတပါးေျပာစကားကို နားေထာင္ၿပီး ေရြးခ်ယ္ျခင္းက အမွန္ႏွင့္နီးစပ္ႏိုင္သည္။)
50. Do not live poor to die rich.
- ခ်မ္းသာစြာေသဆံုးရန္အတြက္ ဆင္းရဲစြာမေနပါႏွင့္။ (မစားရက္ေလာက္တက္)
51. Do as I say, not as I do.
- ငါေျပာသလိုလုပ္၊ ငါလုပ္သလိုမလုပ္ႏွင့္။
52. Do what is right, come what may.
- အမွန္အတိုင္းသာလုပ္ပါ၊ ျဖစ္ခ်င္တာျဖစ္ပါေစ။
53. Don't play second fiddle.
- ဒုတိယေခါင္းေဆာင္ မလုပ္ပါႏွင့္။ (သူမ်ားေနာက္လိုက္ မလုပ္ပါႏွင့္)
54. Do not cry for the moon.
- လမင္းကိုတမ္းတ၍ မငိုပါႏွင့္။ (မမွီတဲ့ပန္း တံုးခု၍မလွမ္းႏွင့္)
55. Do as you would be done.
- သင္ကိုယ္တိုင္ျပဳမူျခင္းခံရသလို သူမ်ားအေပၚျပဳမူပါ။ (ကိုယ္ခ်င္းစာပါ)
56. Don't die till death done.
- ေသျခင္းတရားမလာမီ မေသပါႏွင့္။
57. Even tender creepers, when unite are strong.
- ႏြယ္ျမက္ပင္ျဖစ္ေသာ္လည္း စုေပါင္းေသာအခါ ခိုင္မာသည္။ (ေကာက္႐ိုးႀကိဳးကို ႏြားသိုးမျဖတ္ႏိုင္)
58. Envy never enriches any man.
- မနာလိုျခင္းသည္ မည္သူကိုမွ် ခ်မ္းသာေစႏိုင္မည္မဟုတ္။ (သူတပါးမနာလို ကိုယ္အက်ိဳးမရွိ)
59. Experience must be bought.
- အေတြ႔အႀကံဳကိုရခ်င္ယင္ တန္ရာတန္ေၾကးေပးရမည္။
60. Experience is the teacher.
- အေတြ႔အႀကံဳသည္ အေကာင္းဆံုးဆရာျဖစ္သည္။
61. Even weariest river winds somewhere into the sea.
-ေမာေမာပန္းပန္း စီးလာရေသာျမစ္သည္ပင္လွ်င္ တေနရာတြင္ ပင္လယ္ထဲသို႔ စီးဝင္ရေလ၏။
62. Every man has his price.
- လူတိုင္းသည္ သူႏွင့္သင့္ေလ်ာ္ေသာ တန္ဖိုးရွိ၏။
63. Every man must carry his own cross.
- ကိုယ့္ဝန္ကိုယ္ထမ္း၊ ကိုယ့္လမ္းကိုယ္သြား။
64. Everybody is wise after the events.
- လူတိုင္းသည္ လက္ေတြ႔ခံရၿပီးေနာက္မွ လိမၼာၾကသည္။
65. Every little helps.
- ေသးငယ္ေစကာမူ စြမ္းေဆာင္ႏိုင္၏။ (ငယ္သည္ႀကီးသည္မဟူ၊ သူ႔စြမ္းသူ႔အင္ သူ႕ေနရာႏွင့္သူ အသံုးဝင္သည္)
66. Fine feathers make fine bird.
-အေတာင္လွမွ ငွက္လွသည္။(ေတာင္းမွာအကြပ္၊ လူမွာအဝတ္)
Credit: ဆရာေနလင္း (ေန႔စဥ္သံုးအဂၤလိပ္စကားေျပာ)
အေနာက္တိုင္းႏွင့္အေရွ႕တိုင္း စကားပံုဆို႐ိုးမ်ား
21. A swam is out of place among crows and a wise man among fools.
- ငန္းသည္ က်ီးမ်ားအခယ္၌ ေနရန္မသင့္ေတာ္သကဲ့သို႔ လူလိမၼာသည္လည္း လူမိုက္တို႔အလယ္၌ ေနရန္မသင့္ေတာ္ေခ်။
22. A spoon does not perceive the taste of the soup.
- ဇြန္းသည္ ဟင္း၏အရသာကို မခံစားႏိုင္ေခ်။ (ပညာမဲ့သူသည္ ပညာရွိႏွင့္အတူ ကာလၾကာျမင့္စြာ ေနေစကာမူ ပညာရွိတို႔၏ အသိတရားကို မျမင္ႏိုင္ေခ်။)
23. All that glitters is not gold.
- ေတာက္ပတိုင္း ေရႊမဟုတ္။
24. All are not man that are in the coat.
- လူတိုင္း အကၤ ီ်ဝတ္ၾကေသာ္လည္း အကၤ ီ်ဝတ္ၾကသူတိုင္း အသိဥာဏ္၊ လူမႈက်င့္ဝတ္ရွိၾကသည္မဟုတ္ပါ။ (ပခံုးႏွစ္ဖက္ၾကား ေခါင္းေပါက္တိုင္း လူမဟုတ္။)
25. After three days without reading, talks become flavourless.
- သံုးရက္ေလာက္ စာမဖတ္လွ်င္ စာေတြဟာ ၾကည္ႏူးစရာမရွိ။ (အလိမၼာ စာမွာရွိ)
26. All have to sleep in the earth.
- အားလံုးေသာလူတို႔သည္ ေျမႀကီးထဲ၌ အိပ္စက္ရမည္သာ။ (ေသေသာအခါ လူတန္းစားမေရြး ေျမႀကီးထဲတြင္ျမွဳပ္ႏွံျခင္း ခံရေပမည္။)
27. A friend appears in hard time not at a big dinner.
- မိတ္ေဆြဟူသည္ ခမ္းနားေသာ ညစာစားပြဲ၌ ေပၚမလာ၊ အခက္အခဲေတြ႔ေနေသာအခ်ိန္မ်ား၌သာ ေပၚလာတတ္သည္။
28. A false friend is worse than bitter enemy.
- မိတ္ေဆြတု မိတ္ေဆြေယာင္သည္ မုန္းတီးေနေသာရန္ဘက္ထက္ ပိုဆို၏။
29. A naked man sits making a jacket for a dog.
- အဝတ္မရွိေသာ လူတစ္ေယာက္သည္ ေခြးတေကာင္အတြက္ အကၤ ီ်ခ်ဳပ္ေန၏။ (မိမိ၌ အက်င့္သီလ ဥာဏ္ပညာမရွိပဲလ်က္ သူတပါးအား အက်င့္သီလ ဥာဏ္ပညာ သင္ၾကားေပး၍ မျဖစ္ႏိုင္)
30. Apply no ointment to the wound of an oppressor.
- မိမိအား ႏွိပ္ကြက္သူ၏အနာကို ေဆးထည့္မေပးပါႏွင့္။ ( က်ားနာကို ေဆးမထည့္ႏွင့္ )
31. A rose by any other name would smell sweet.
- ႏွင္းဆီပန္းကို အျခားမည္သည့္နာမည္ႏွင့္ေခၚေစကာမူ သူ႔နဂိုရန႔ံအတိုင္း ေမႊးႀကိဳင္ေနမည္သာ။ (ပတၱျမားမွန္လွ်င္ ႏြံနစ္ေသာလည္း မညစ္ပါ။)
32. A light heart lives long.
- ေသာကကင္းေသာႏွလံုး ၾကာရွည္စြာေနရ၏။ (ေပ်ာ္ေပ်ာ္ေနေသခဲ)
33. At the end of rainbow there is a pot of gold.
- မိုးသက္တံ့၏အဆံုးတြင္ ေရႊအိုးတလံုးရွိသည္။ (အလုပ္တခုကို မိမိရည္မွန္းခ်က္ၿပီးေျမာက္သည္အထိ အစမွအဆံုး လုပ္သြားပါက ေအာင္ျမင္မႈကို ရရွိမည္ဟုဆိုလိုသည္)
34. After a storm is a calm.
- ေလမုန္တိုင္းက်ၿပီးလွ်င္ ရာသီဥတုၿငိမ္သက္သည္။ (အဆိုးႏွင့္ေတြ႔ၿပီးလွ်င္ အေကာင္းႏွင့္ေတြ႔ရမည္သာ)
35. A close mouth catches no flies.
- ပိတ္ထားေသာပါးစပ္ျဖင့္ ယင္ကိုဖမ္းကိုက္၍မရ။ (မိမိလိုခ်င္ေသာအရာကို ႀကိဳးစားလုပ္ကိုင္မွသာလွ်င္ ရႏိုင္ေပမည္။)
36. A man is known by his company.
- လူတေယာက္၏ အေၾကာင္းကို သူ႔အေပါင္းသင္းမိတ္ေဆြမ်ားအား ၾကည့္၍ သိႏိုင္၏။ (လူသတင္း လူခ်င္းေဆာင္)
37. A small leak will sink a ship.
- အက္ကြဲရာတခုေၾကာင့္ သေဘၤာတစင္းလံုး ျမဳပ္သြားႏိုင္သည္။ (အႏၱရာယ္သည္ ႀကီးသည္၊ ငယ္သည္မဟူ ဒုကၡေပးတတ္သည္။)
38. A small spark will made a great fire.
- မီးပြားငယ္တခုေၾကာင့္ မီးေတာက္ႀကီး ဟုန္းဟုန္းေလာင္ေစႏိုင္သည္။ (အမႈိက္ကစ ျပႆာဒ္မီးေလာင္)
39. A drop of milk will not make butter.
- ႏို႔တစက္ျဖင့္ ေထာပတ္မလုပ္ႏိုင္။ (ႏွမ္းတလံုးျဖင့္ ဆီမျဖစ္ႏုိင္)
40. All his geese are swams.
- သူ႔ဘဲငန္းအားလံုးသည္ ေတာငန္းခ်ည္းပဲ။ (ကိုယ္ထင္ ခုတင္ေရႊနန္း)
41. A good beginning is half battle.
- ေျဖာင့္ျဖဴးေသာ လုပ္ငန္းအစပိုင္းသည္ တိုက္ပြဲတဝက္ေအာင္ျမင္ၿပီးျဖစ္သည္။ (အစေကာင္းမွ အေႏွာင္းေသခ်ာ)
42. Absence makes the heart grows fonder.
- တာရွည္ကြဲကြာေနျခင္းျဖင့္ စိတ္ထဲတြင္ပိုမိုစြဲလန္းေစသည္။(ေဝးတသက္သက္)
43. A full purse never lacks friends.
- ျပည့္ေနေသာအိတ္သည္ ဘယ္ခါမွ် မိတ္ေဆြမျပတ္။ (ေငြရွိလွ်င္ မိတ္ေဆြေပါသည္။)
44. A miss is as good as a mile.
- အမွားတခ်က္သည္ တမိုင္ေလာက္ခရီးေရာက္၏။ (အနည္းငယ္မွားယြင္းသြားျခင္းကား ျပန္ျပင္ရသည့္အခါ အျပင္ရခက္သည္။)
45. A good name is better than riches.
- နာမည္ေကာင္းတခုသည္ ဥစၥာပစၥည္းထက္ တန္ဖိုးရွိသည္။ (ဆင္ေသလွ်င္ အစြယ္က်န္ရမည္၊ လူေသလွ်င္နာမည္က်န္ရမည္)
46. A useful trade is a mine of gold.
- အသံုးက်ေသာအတတ္ပညာတခုသည္ ေရႊတြင္းတတြင္းပင္ျဖစ္၏။
47. Courage is safer than cowardice.
- ရဲစြမ္းသတၱိသည္ ေၾကာက္စိတ္ထက္ ပို၍လံုၿခံဳ၏။
48. Courtesy costs nothing.
- ယဥ္ေက်းသိမ္ေမြ႕ျခင္းျဖင့္ ကုန္က်မႈမရွိ။ (လူပိလို႔မေသ)
49. Choose your wife by your ears.
- ဇနီးေလာင္းကို နားျဖင့္ေရြးပါ။(မ်က္စိထက္ သူတပါးေျပာစကားကို နားေထာင္ၿပီး ေရြးခ်ယ္ျခင္းက အမွန္ႏွင့္နီးစပ္ႏိုင္သည္။)
50. Do not live poor to die rich.
- ခ်မ္းသာစြာေသဆံုးရန္အတြက္ ဆင္းရဲစြာမေနပါႏွင့္။ (မစားရက္ေလာက္တက္)
51. Do as I say, not as I do.
- ငါေျပာသလိုလုပ္၊ ငါလုပ္သလိုမလုပ္ႏွင့္။
52. Do what is right, come what may.
- အမွန္အတိုင္းသာလုပ္ပါ၊ ျဖစ္ခ်င္တာျဖစ္ပါေစ။
53. Don't play second fiddle.
- ဒုတိယေခါင္းေဆာင္ မလုပ္ပါႏွင့္။ (သူမ်ားေနာက္လိုက္ မလုပ္ပါႏွင့္)
54. Do not cry for the moon.
- လမင္းကိုတမ္းတ၍ မငိုပါႏွင့္။ (မမွီတဲ့ပန္း တံုးခု၍မလွမ္းႏွင့္)
55. Do as you would be done.
- သင္ကိုယ္တိုင္ျပဳမူျခင္းခံရသလို သူမ်ားအေပၚျပဳမူပါ။ (ကိုယ္ခ်င္းစာပါ)
56. Don't die till death done.
- ေသျခင္းတရားမလာမီ မေသပါႏွင့္။
57. Even tender creepers, when unite are strong.
- ႏြယ္ျမက္ပင္ျဖစ္ေသာ္လည္း စုေပါင္းေသာအခါ ခိုင္မာသည္။ (ေကာက္႐ိုးႀကိဳးကို ႏြားသိုးမျဖတ္ႏိုင္)
58. Envy never enriches any man.
- မနာလိုျခင္းသည္ မည္သူကိုမွ် ခ်မ္းသာေစႏိုင္မည္မဟုတ္။ (သူတပါးမနာလို ကိုယ္အက်ိဳးမရွိ)
59. Experience must be bought.
- အေတြ႔အႀကံဳကိုရခ်င္ယင္ တန္ရာတန္ေၾကးေပးရမည္။
60. Experience is the teacher.
- အေတြ႔အႀကံဳသည္ အေကာင္းဆံုးဆရာျဖစ္သည္။
61. Even weariest river winds somewhere into the sea.
-ေမာေမာပန္းပန္း စီးလာရေသာျမစ္သည္ပင္လွ်င္ တေနရာတြင္ ပင္လယ္ထဲသို႔ စီးဝင္ရေလ၏။
62. Every man has his price.
- လူတိုင္းသည္ သူႏွင့္သင့္ေလ်ာ္ေသာ တန္ဖိုးရွိ၏။
63. Every man must carry his own cross.
- ကိုယ့္ဝန္ကိုယ္ထမ္း၊ ကိုယ့္လမ္းကိုယ္သြား။
64. Everybody is wise after the events.
- လူတိုင္းသည္ လက္ေတြ႔ခံရၿပီးေနာက္မွ လိမၼာၾကသည္။
65. Every little helps.
- ေသးငယ္ေစကာမူ စြမ္းေဆာင္ႏိုင္၏။ (ငယ္သည္ႀကီးသည္မဟူ၊ သူ႔စြမ္းသူ႔အင္ သူ႕ေနရာႏွင့္သူ အသံုးဝင္သည္)
66. Fine feathers make fine bird.
-အေတာင္လွမွ ငွက္လွသည္။(ေတာင္းမွာအကြပ္၊ လူမွာအဝတ္)
Credit: ဆရာေနလင္း (ေန႔စဥ္သံုးအဂၤလိပ္စကားေျပာ)
အေနာက္တိုင္းႏွင့္အေရွ႕တိုင္းစကားပံုဆိုရိုးမ်ား(အပိုင္း-၁)
Credit: ဆရာေနလင္း (ေန႔စဥ္သံုးအဂၤလိပ္စကားေျပာ)
အေနာက္တိုင္းႏွင့္အေရွ႕တိုင္း စကားပံုဆို႐ိုးမ်ား
1. A learned man can be appreciated only by another learned man.
ပညာရွိတစ္ဦးကို အျခား ပညာရွိတစ္ဦးကသာ အကဲခတ္ႏိုင္၏။ (ေရႊအေၾကာင္းဖေယာင္းသိ)
2. A burnt child dreads fire.
မီးေလာင္ခံရဖူးတဲ့ကေလး ေနာက္တစ္ခါ မီးေလာင္ခံရမွာကို ေၾကာက္တယ္။(တခါေသဘူး ပ်ဥ္ဖိုးနားလည္)
3. A frog, never having seen the ocean, considers its well a great sea.
သမုဒၵရာ မျမင္ဘူးေသာ ဖားသူငယ္သည္ မိမိတြင္း၌ရွိေသာေရကို ႀကီးမားေသာပင္လယ္ဟု ထင္၏။ (မျမင္ဘူး မူးျမစ္ထင္)
4. A bird in hand is worth two in the bush.
- လက္ထဲမွာရွိေသာငွက္သည္ ခ်ံဳထဲမွာရွိေသာငွက္ႏွစ္ေကာင္ထက္ အဖိုးတန္တယ္။ (ရွိသည္က မရွိသည္ထက္ေကာင္း)
5. A fool and his money are soon parted.
- လူမိုက္ႏွင့္ေငြအတူမေန။
6. As the tree is , so is the fruit.
- သစ္ပင္အလိုက္ အသီးသီး၏။(ငွက္ေပ်ာပင္စိုက္ မိ-လိုက္ ဖ-ပါ)
7. All fish that comes to his net.
- ငါးအားလံုးကေတာ့ သူ႔ပိုက္ထဲ ဝင္သြားတာပဲ။ (မရ ဒသကခ်ိဳင္)
8. A mouth that prays a hand that slays.
- ဘုရားရွိခိုးေသာ ပါးစပ္၊ သတ္ေသာလက္။ (ပါးစပ္က ဘုရား၊ လက္က ကားယား)
9. A gold-smith will pilfer the gold dust even of his mother.
- ေရႊပန္းတိမ္သည္ သူ႔မိခင္၏ေရႊမႈန္႔မ်ားကိုပင္ သိမ္းယူေပလိမ့္မည္။ (ပန္းတိမ္လူ႐ိုး၊ အေမ့ေရႊတမတ္ခိုး)
10. A poor man in embroidery looks funny.
- အဝတ္အစားေတာက္ပစြာ ဝတ္ဆင္ထားေသာ ဆင္းရဲသားသည္ ရယ္စရာျဖစ္ေန၏။ (မိမိအဆင့္အတန္းႏွင့္ ညီမွ်စြာေနပါ)
11. Among the blind the one-eyed man is king.
- မ်က္မျမင္ေတြၾကား မ်က္စိတဖက္ျမင္သူသည္ အႀကီးအကဲျဖစ္တယ္။ (အႏွစ္မရွိတဲ့ေတာ ၾကက္ဆူပင္မင္းမူ)
12. A rolling stone gathers no moss.
- လိမ့္ပါမ်ားတဲ့ေက်ာက္တံုးသည္ ေရညွိမတက္ပါ။
13. A stitch in time saves nine.
- အခ်ိန္မီ တခါခ်ဳပ္ျခင္းသည္ အႀကိမ္(၉)ခါခ်ဳပ္ျခင္းထက္ေကာင္းတယ္။ (ပ်က္အစဥ္ ျပင္ခဏ)
14. As you make your bed so you must lie on it.
- သင္ခင္းထားေသာ အိပ္ရာေပၚတြင္ သင္လဲေလ်ာင္းရေပလိမ့္မည္။ (မည္သူမျပဳ မိမိမႈ)
15. At seizing a mouse a cat is as blod as a lion but is himself a mouse when pitted with a tiger.
- ၾကြက္ကိုခုတ္ရာမွာ ေၾကာင္သည္ ျခေသၤ့မင္းကဲ့သို႔ရဲရင့္ေသာ္လည္း က်ားႏွင့္ေတြ႔ေသာအခါ သူကိုယ္တိုင္ ၾကြက္ျဖစ္ရေလသည္။ (ကာလဝိပါတ္ ေနာက္ပိုးတက္)
16. A harsh of word is more painful than a blow.
- ႐ုန္႔ရင္းေသာ စကားတခြန္းသည္ လက္သီးတခ်က္ထိုးျခင္းထက္ နာက်င္ေစသည္။ (ႏႈတ္ေၾကာင့္ေသ၊ လက္ေၾကာင့္ေၾက)
17. A man's deed is the touchstone of his greatness or littleness.
- လူတစ္ေယာက္၏အျပဳအမူသည္ ထိုသူ၏ ျမင့္ျမတ္ျခင္း၊ သို႔မဟုတ္ ယုတ္ညံ့ျခင္းကိုျပေသာ မွတ္ေက်ာက္ပင္ျဖစ္၏။
18. A wise man changes his mind sometimes a fool never.
- ပညာရွိသည္ မိုက္႐ူးရဲမလုပ္။
19. As vessels of earthen ware are tried by their rings, so also is a man tried by the word of his mouth.
- ေျမအိုးေကာင္းမေကာင္းကို ကိုင္းအားစမ္းသပ္ျခင္းျဖင့္ သိႏိုင္သကဲ့သို႔ လူတေယာက္ေကာင္းမေကာင္း ပညာရွိမရွိကိုလည္း သူေျပာေသာစကားျဖင့္ အကဲခတ္သိရွိႏိုင္၏။
20. An old bird is not be caught with chaff.
- ငွက္အိုကို ဖြဲၾကမ္းျဖင့္ မဖမ္းရ။ (စားေနက် ေၾကာင္ပါး)
Credit: ဆရာေနလင္း (ေန႔စဥ္သံုးအဂၤလိပ္စကားေျပာ)
အေနာက္တိုင္းႏွင့္အေရွ႕တိုင္း စကားပံုဆို႐ိုးမ်ား
1. A learned man can be appreciated only by another learned man.
ပညာရွိတစ္ဦးကို အျခား ပညာရွိတစ္ဦးကသာ အကဲခတ္ႏိုင္၏။ (ေရႊအေၾကာင္းဖေယာင္းသိ)
2. A burnt child dreads fire.
မီးေလာင္ခံရဖူးတဲ့ကေလး ေနာက္တစ္ခါ မီးေလာင္ခံရမွာကို ေၾကာက္တယ္။(တခါေသဘူး ပ်ဥ္ဖိုးနားလည္)
3. A frog, never having seen the ocean, considers its well a great sea.
သမုဒၵရာ မျမင္ဘူးေသာ ဖားသူငယ္သည္ မိမိတြင္း၌ရွိေသာေရကို ႀကီးမားေသာပင္လယ္ဟု ထင္၏။ (မျမင္ဘူး မူးျမစ္ထင္)
4. A bird in hand is worth two in the bush.
- လက္ထဲမွာရွိေသာငွက္သည္ ခ်ံဳထဲမွာရွိေသာငွက္ႏွစ္ေကာင္ထက္ အဖိုးတန္တယ္။ (ရွိသည္က မရွိသည္ထက္ေကာင္း)
5. A fool and his money are soon parted.
- လူမိုက္ႏွင့္ေငြအတူမေန။
6. As the tree is , so is the fruit.
- သစ္ပင္အလိုက္ အသီးသီး၏။(ငွက္ေပ်ာပင္စိုက္ မိ-လိုက္ ဖ-ပါ)
7. All fish that comes to his net.
- ငါးအားလံုးကေတာ့ သူ႔ပိုက္ထဲ ဝင္သြားတာပဲ။ (မရ ဒသကခ်ိဳင္)
8. A mouth that prays a hand that slays.
- ဘုရားရွိခိုးေသာ ပါးစပ္၊ သတ္ေသာလက္။ (ပါးစပ္က ဘုရား၊ လက္က ကားယား)
9. A gold-smith will pilfer the gold dust even of his mother.
- ေရႊပန္းတိမ္သည္ သူ႔မိခင္၏ေရႊမႈန္႔မ်ားကိုပင္ သိမ္းယူေပလိမ့္မည္။ (ပန္းတိမ္လူ႐ိုး၊ အေမ့ေရႊတမတ္ခိုး)
10. A poor man in embroidery looks funny.
- အဝတ္အစားေတာက္ပစြာ ဝတ္ဆင္ထားေသာ ဆင္းရဲသားသည္ ရယ္စရာျဖစ္ေန၏။ (မိမိအဆင့္အတန္းႏွင့္ ညီမွ်စြာေနပါ)
11. Among the blind the one-eyed man is king.
- မ်က္မျမင္ေတြၾကား မ်က္စိတဖက္ျမင္သူသည္ အႀကီးအကဲျဖစ္တယ္။ (အႏွစ္မရွိတဲ့ေတာ ၾကက္ဆူပင္မင္းမူ)
12. A rolling stone gathers no moss.
- လိမ့္ပါမ်ားတဲ့ေက်ာက္တံုးသည္ ေရညွိမတက္ပါ။
13. A stitch in time saves nine.
- အခ်ိန္မီ တခါခ်ဳပ္ျခင္းသည္ အႀကိမ္(၉)ခါခ်ဳပ္ျခင္းထက္ေကာင္းတယ္။ (ပ်က္အစဥ္ ျပင္ခဏ)
14. As you make your bed so you must lie on it.
- သင္ခင္းထားေသာ အိပ္ရာေပၚတြင္ သင္လဲေလ်ာင္းရေပလိမ့္မည္။ (မည္သူမျပဳ မိမိမႈ)
15. At seizing a mouse a cat is as blod as a lion but is himself a mouse when pitted with a tiger.
- ၾကြက္ကိုခုတ္ရာမွာ ေၾကာင္သည္ ျခေသၤ့မင္းကဲ့သို႔ရဲရင့္ေသာ္လည္း က်ားႏွင့္ေတြ႔ေသာအခါ သူကိုယ္တိုင္ ၾကြက္ျဖစ္ရေလသည္။ (ကာလဝိပါတ္ ေနာက္ပိုးတက္)
16. A harsh of word is more painful than a blow.
- ႐ုန္႔ရင္းေသာ စကားတခြန္းသည္ လက္သီးတခ်က္ထိုးျခင္းထက္ နာက်င္ေစသည္။ (ႏႈတ္ေၾကာင့္ေသ၊ လက္ေၾကာင့္ေၾက)
17. A man's deed is the touchstone of his greatness or littleness.
- လူတစ္ေယာက္၏အျပဳအမူသည္ ထိုသူ၏ ျမင့္ျမတ္ျခင္း၊ သို႔မဟုတ္ ယုတ္ညံ့ျခင္းကိုျပေသာ မွတ္ေက်ာက္ပင္ျဖစ္၏။
18. A wise man changes his mind sometimes a fool never.
- ပညာရွိသည္ မိုက္႐ူးရဲမလုပ္။
19. As vessels of earthen ware are tried by their rings, so also is a man tried by the word of his mouth.
- ေျမအိုးေကာင္းမေကာင္းကို ကိုင္းအားစမ္းသပ္ျခင္းျဖင့္ သိႏိုင္သကဲ့သို႔ လူတေယာက္ေကာင္းမေကာင္း ပညာရွိမရွိကိုလည္း သူေျပာေသာစကားျဖင့္ အကဲခတ္သိရွိႏိုင္၏။
20. An old bird is not be caught with chaff.
- ငွက္အိုကို ဖြဲၾကမ္းျဖင့္ မဖမ္းရ။ (စားေနက် ေၾကာင္ပါး)
Credit: ဆရာေနလင္း (ေန႔စဥ္သံုးအဂၤလိပ္စကားေျပာ)